O Dicionário da Língua Espanhola contém 330 palavras novas.
O Real Academia Espanhola (RAE) Enviado na última segunda-feira Atualização 23.8.1 do Dicionário da Língua Espanhola (DLE).o que é Inclui palavras como raw foodism, login, microteatro, millennial e turismofobiaEm prévia da próxima 24ª edição prevista para novembro de 2026.
Clique aqui para entrar no canal WhatsApp do Diario Panorama e manter-se informado
Como explica Santiago Muñoz Machado, Diretor da RAE e Presidente da Associação de Academias de Língua Espanhola (ASALE), É uma atualização com “menos pretensões” que outros anosMas representativo do trabalho conducente a um dicionário “mais renovado e abrangente”. Na apresentação na sede da Academia, esteve acompanhada por Elena Zamora, chefe do Instituto de Lexicografia.
Entre as novidades, destacam-se as fusões da linguagem coloquial e cotidiana. Aparecem expressões como make a simpa (Espanha) ou pagandios (Argentina), referindo-se a sair de um estabelecimento sem pagar pelo que foi consumido; Martin, extravagância ou absurdo; Comecocos, videogame e Bíblia, como documento que reúne enredo e personagens de uma série.
Novos significados também foram adicionados: feroz com sensação de grandiosidade ou grandiosidade; Chopper, como fechar uma loja; Farlopa, eco para se referir à cocaína, ou abreviação de ultrassom. A expressão boneco quebrado também foi acrescentada para descrever o abutre como alguém que, após alcançar a fama, perde relevância social ou profissional e busca relações sexuais temporárias.
TERMOS DE REDES
O campo digital e as redes sociais disponibilizam termos como login e login.. Algumas palavras estrangeiras são aceitas como “brutas”, portanto devem ser escritas em itálico, gif, hashtag, mailing e streaming.
A ciência e a tecnologia continuam a ser fortes áreas de revisão, com termos como gravidade, termoquímica, exoesqueleto, autoconsumo e coagulação, juntamente com vozes médicas como cuparos, narcoléptico e ovulação.
A nível regional, chamaco e chamaca são incluídos no sentido de filho ou jovem em Cuba e no México, e em grande parte da América Latina o cartucho é incluído como estojo de lápis.. No total, a atualização adiciona 330 novos recursos.
Muñoz Machado enfatizou que o processo de integração é “lento e abrangente” e depende do verdadeiro uso das palavras.Avaliado por comissões na Espanha e na América. Sobre as palavras estrangeiras, lembra que são uma parte histórica do espanhol e que algumas tentativas de adaptação, como o whisky, têm sido um “fracasso total”.



