
continuar Fórum Internacional de Tradução 2025 foi organizado pelo Literary Publishing and Translation Bureau sob o seguinte lema: "Na Arábia Saudita traduzimos o futuro"As atividades do segundo dia incluíram uma série de palestras e sessões de discussão.
Nesta sessão traduçãoe o papel da localização no desenvolvimento de uma geração de tradutores promissores que podem apoiar a economia do conhecimento e acompanhar os desenvolvimentos globais na área.
Localização e economia do conhecimento
Revisão da sessão "Localização e economia do conhecimento: impacto e mudança" Um grupo de elite de acadêmicos e especialistas internacionais, especialmente Stefan Hugues da Communicaid Inc., A. Ati Sahai da Women in Localization e a professora Carme Manigron da Universidade de Barcelona, participaram para explicar a realidade da indústria de localização global e seu papel no fortalecimento da economia do conhecimento e na comunicação de inovações a novos mercados em idiomas locais.
Os oradores sublinharam que a localização se tornou uma componente essencial da construção de uma economia do conhecimento moderna. Oferece oportunidades de intercâmbio cultural, atraindo investimentos e melhorando a comunicação entre as empresas e o público. Explicaram que a transformação digital e a inteligência artificial generativa contribuíram para remodelar o conceito de localização, combinando tecnologia e experiência humana para garantir velocidade e precisão, mantendo ao mesmo tempo a identidade cultural.
Os participantes enfatizaram a importância de preparar quadros nacionais para lidar com ferramentas tecnológicas modernas em tradução e localização e adotar padrões profissionais que garantam a qualidade da produção e a sustentabilidade da indústria, e o papel fundamental que as universidades e centros de formação desempenham na preparação de uma geração capaz de competir na tradução global.
O Reino está a trabalhar na localização da indústria dos jogos electrónicos e no desenvolvimento de conteúdos através da inteligência artificial, e também mencionou a sua experiência de se tornar um dos países avançados neste domínio com base na infra-estrutura digital e nas capacidades nacionais jovens.
Inovação Tecnológica e Práticas Inteligentes
Sessão discutida "Inovação tecnológica na indústria da tradução: rumo a práticas inteligentes e sustentáveis." O impacto do avanço digital e da inteligência artificial na indústria de tradução. Especialistas confirmam que a tecnologia se tornou uma parceira essencial para melhorar o desempenho do tradutor, acelerar a produção e melhorar a qualidade.
Os participantes observaram que sistemas avançados, como programas de gestão de tradução, big data e tecnologias de colaboração, contribuíram para a criação de um ambiente de trabalho mais eficiente, permitindo que as organizações se expandissem para mercados multilingues. Os oradores concordaram unanimemente que os tradutores modernos devem dominar a análise linguística, a gestão de dados e utilizar ferramentas de inteligência artificial com consciência crítica que equilibre as capacidades técnicas e as responsabilidades humanas.
A sessão também destacou a necessidade de equilibrar o trabalho da máquina com a supervisão humana para manter a precisão e a identidade cultural. Isso indica que os avanços na tecnologia de inteligência artificial estão caminhando para a produção de conteúdos mais sintonizados com a cultura local e a língua árabe. Isto melhora a qualidade das traduções para o árabe em todo o mundo.
máquina entre humanos
Testemunhei uma sessão de conversa. "Tradução Homem-Máquina: Dilemas de Significado na Era da Inteligência Artificial" Uma rica discussão sobre o equilíbrio entre a criatividade humana e a precisão técnica. Buthaina Al-Thuwaini, Dr. Neil Sadler e Dr. Joseph Lambert destacaram que, apesar da capacidade da inteligência artificial de acelerar a tradução e analisar texto, ela ainda não compreende o significado cultural e emocional exato que os tradutores humanos percebem com um profundo senso de linguagem.
Os oradores salientaram que a integração entre humanos e máquinas é o melhor caminho para o futuro da tradução e apelaram ao desenvolvimento de currículos educativos e programas de formação para capacitar tradutores. Trata-se de usar ferramentas de inteligência artificial de forma eficaz e responsável. Valores éticos e profissionais da indústria.
Educação Acadêmica e Construção de Carreira
Também discutido na sessão "Estudos de Tradução: Das salas de aula universitárias aos campos profissionais" A relação entre a educação académica e a prática profissional através do envolvimento das elites académicas sauditas no desenvolvimento de currículos universitários para acompanhar o mercado de trabalho, proporcionando aos estudantes oportunidades de formação e apoio no terreno, e apoiando-os no manuseamento de ferramentas tecnológicas modernas na tradução.
Os participantes sublinharam que a formação académica é o primeiro pilar na produção de tradutores qualificados e que a integração entre as universidades e os sectores público e privado contribui para a produção de um quadro nacional de licenciados que compete a nível mundial.
Geração de tradução promissora
O que foi discutido na sessão de encerramento no final do segundo dia "Uma geração de tradução promissora: entre a adequação das qualificações e a eficiência da prática." As experiências sauditas de trabalho com jovens, nas quais jovens tradutores expressaram o desejo de mais programas de formação e oportunidades de aplicação prática, enfatizaram que os tradutores bem-sucedidos combinam conhecimento académico, consciência cultural e competências técnicas.
Os participantes enfatizaram que o investimento em uma nova geração de tradutores contribui para alcançar os objetivos da Visão Saudita 2030, fortalecendo a posição do Reino no cenário global da língua e do conhecimento, apoiando a economia do conhecimento e expandindo o conteúdo árabe globalmente.
Uma plataforma global para inovação linguística.
Source link


